Klappe, Widder – Schafe sind nicht blöd!
Und gleich noch einmal der Schafsbock! Wie schon bei dem vorigen Beispiel (hrútastýri) wird aus dem männlichen Schaf ein treffliches Wort komponiert: að hrútskýra (schwaches Verb); hrútskýring,f. (Substantiv) kann zusammengefasst mit Mansplaining übersetzt werden.
Von Mansplaining spricht man, wenn Herren Damen etwas so erklären, dass sie gleichzeitig ihre hierarchische, soziale oder bildungsspezifische Überlegenheit ausdrücken (oder sich einfach nur wie arrogante Hammel gebärden). Mansplaining – aus man + explaining – lässt also Frauen wie dumme Schafe dastehen. Der Neologismus Mansplainingwurde in Australien 2014 zum Wort des Jahres gekürt und in Schweden in den Wortbestand aufgenommen. Die Isländer haben wieder einmal ein eigenes Wort kreiert – und zwar aus dem Schafswidder hrúturund dem Verb útskýra, was ‚erklären’ bedeutet.
Für die hrútskýring kann der isländische Widder natürlich nichts, kommt er doch den Weibchen nach der Paarung nicht mehr zu nahe, sondern zieht isoliert oder in Gemeinschaft anderer einsamer Widder durch die Gegend (über die Hochweiden).
Im Deutschen hat man übrigens herrklärenund die Herrklärunggeschaffen. Beides wird aber kaum verwendet, mansplaining hingegen schon. Schade eigentlich.
Für das Foto zu diesem Beitrag danke ich meiner ehemaligen Schülerin Karin Gerhartl, die in Nordisland lebt. Der Widder auf dem Foto heißt Hattur ‚Hut’. Als Zuchttier von bestem Stammbaum hat er es sogar einmal in die isländische Tageszeitung Morgunblaðið geschafft. Ob er seinen Schafen vor der Paarung das Leben herrklärt, war dort allerdings nicht zu lesen.